Kite

rottenlily2005-05-12

先日、Nine Inch Nailsの久々のアルバムを買いに行ったら、輸入盤がみんな売り切れててどうしよっかなーって思ってた時にふと試聴したのが、アメリカの若いバンド「COPELAND」の新譜、「In Motion」。メロディ切ない!歌詞もイイ!だけどロックも外してない!ってな訳で即気に入ってデビューアルバムと共に2枚お買い上げ。ずっと聞いてるんだけどハズレがない。何度もリピートで聴いてる。涙が出そうになるくらい凄い切ないロック。例えば音楽性で言うなら似た様なバンドや音楽は昔からあったのかもしれないけれど、あの音と声と歌は若い彼らにしか出せない。今凄くはまってます。んで、お気に入りの曲「Kite」を訳してみました。ユリナの偽訳でお楽しみください。この曲も凄い切ないんだってば。


Artist:COPELAND
Song:Kite

I hid myself from failure and fear. Oh my dear you’re threat to the bad in us all. They tell themselves that each word from your lips or the grace in your eyes overcomes any fall. All through the twilight you’re listening for me. Darling go to sleep. Cradled by moonlight I’m dreaming we’ll be love so deep. Floating and fighting like a kite on a string ‘til you cut through my tether and changed everything. From the sky you looked small but I loved you the same, so I darted back quickly to spell out your name, When they say that I’m just a terrible kite, you’ll tell them you’re proud of my marvelous flight. Don’t hide yourself inside ‘til I’m home oh my dear you’re a threat to the bad we all see. I’m beside myself for the touch of your lips or the grace of your eyes that can see good in me.


以下ユリナの偽訳でお楽しみください。

僕は「失敗すること」と「こころの不安」から逃げ出した。
でもね、大切なきみは、僕らの中の悪の脅威なんだよ。
そいつは自分で自分に言い聞かせてるんだ、
きみの唇から語られる言葉、きみの目のかがやきが、
僕の心のずっと奥底から拾い上げてくれるんだと。
薄明かりの中できみはずっと僕に耳を傾けてくれる。
大切なきみ、おやすみなさい。
月の明かりに包まれて、僕は
僕らが深く愛し合うことかできるよう夢見ている。
紐に繋がれて漂い、風に乗るカイト(凧)のように
きみが紐を切り、全てを変えてしまうまで
空からきみを見ていると、きみはとても小さく見えたよ
だけれど僕はきみを同じように愛した
僕はきみの名前を書き綴る為に、素早く飛んだんだ。
誰かが僕のことをひどいカイト(凧)だと言ったとしても
彼は素晴らしい飛行をするわって自信を持って言い返していいんだ。
ねえ、僕がおうちに帰るまで
どうか心の奥底に沈んでいったりしないで
大切なきみは、僕らが目の当たりにする悪への脅威なんだよ。
僕は僕を強くもつのは、きみの唇に触れるため。そして
きみが僕という価値を、その優しい目で見出してくれるからなんだ。



I translated this "kite" for my dearest.